HablaFlow
RecursosPreçosComo funcionaAPI
EntrarComeçar grátis
Frases/Everyday Colombian Spanish
☀️

Everyday Colombian Spanish

Common phrases Colombians use every single day

17 frases

Ahoritacasual

In a moment / Right now / Later

"Ahorita" is a famously ambiguous Colombian/Latin American word. It can mean "right now", "in a moment", "in a while", or even "later". Context and tone tell you which one. It's a constant source of confusion for foreigners.

Ver exemplos
Listoneutral

Ready / OK / Done / Sure

"Listo" literally means "ready" but in Colombia it's the all-purpose agreement word. It means OK, sure, done, ready, alright — basically any positive confirmation. You'll hear it constantly.

Ver exemplos
Dalecasual

Let's do it / Go ahead / Come on

"Dale" (literally "give it") is used to say "let's go", "go ahead", "do it", or "come on". It's energetic and motivating. Colombians say "¡dale!" to encourage action or agree to a plan.

Ver exemplos
Sumercéprofessional📍 Bogotá

You (formal/respectful, Bogotá)

"Sumercé" is a uniquely Bogotano and Andean form of respectful address. It's a contraction of "su merced" (your grace/mercy) and is used to show deep respect — especially to elders or in formal situations. It's considered one of the most endearing features of Colombian speech.

Ver exemplos
Bien hechoneutral

Well done / Good job

"Bien hecho" is the Colombian way to say "well done" or "good job". It's genuine and warm. Colombians also say "qué nota" or "bacano" to praise something, but "bien hecho" is the most universal.

Ver exemplos
Me latecasual

I like it / Sounds good to me

"Me late" literally means "it beats/pulses to me" but colloquially it means "I like it" or "sounds good". It's a uniquely Colombian expression — you won't hear it in other Spanish-speaking countries.

Ver exemplos
Tener mala lechecasual

To have bad luck / To be unlucky

"Tener mala leche" (to have bad milk) means to have bad luck or to be in a bad mood. "¡Qué mala leche!" = "What bad luck!" It's used across Colombia and expresses misfortune in a very Colombian way.

Ver exemplos
Hágalecasual

Go for it / Do it / Come on

"Hágale" is a very Colombian expression meaning "go for it", "do it", or "come on". It's an enthusiastic push to take action. Similar to "dale" but slightly more formal and very distinctly Colombian.

Ver exemplos
¡Qué pena!neutral

How embarrassing / I'm sorry / Excuse me

"¡Qué pena!" is one of the most uniquely Colombian expressions. Literally "what a shame", it's used to say "how embarrassing", "I'm sorry to bother you", or "excuse me". Colombians say "qué pena con usted" (sorry to bother you) constantly in daily life.

Ver exemplos
Puescasual

Well / So / Then (filler word)

"Pues" is Colombia's most used filler word — equivalent to "well", "so", or "then" in English. Colombians add "pues" to the end of sentences constantly: "sí pues" (well yes), "claro pues" (well of course), "¿qué más pues?" (so what's up?). It softens statements and is deeply Colombian.

Ver exemplos
Tocacasual

Have to / Need to / It's necessary

"Toca" is one of the most distinctly Colombian words. It means "have to", "need to", or "it's necessary". "Toca trabajar" = "I/we have to work". "¿Qué toca hacer?" = "What do we need to do?" It's used constantly in everyday Colombian speech.

Ver exemplos
Relajarse / No te relajescasual

To relax / Stop stressing

In Colombia "relajarse" means to relax, but "no te relajes" (don't relax) means don't slack off or don't get too comfortable. Context matters. Colombians use both meanings fluidly.

Ver exemplos
Monotemaplayful

One-track mind / Always talking about the same thing

"Monotema" describes someone who only talks about one topic — they're obsessed with one thing. "Eres un monotema" = "you're always going on about the same thing". A light-hearted way to call someone out for being repetitive.

Ver exemplos
¡Pilas!casual

Pay attention / Be careful / Stay sharp

"¡Pilas!" literally means "batteries!" but in Colombia it means "pay attention!", "be careful!", or "stay sharp!". It's one of the most useful and distinctly Colombian expressions. "Ponte pilas" means "get it together" or "step it up".

Ver exemplos
Parce, usted no sabecasual

You have no idea / You don't know what you're missing

"Parce, usted no sabe" means "dude, you have no idea" — used to express that someone is missing out on something amazing or doesn't understand how good something is. Very Colombian phrasing.

Ver exemplos
¿Cómo llego a...?neutral

How do I get to

"¿Cómo llego a...?" is the most natural way to ask for directions in Colombia. Colombians are famously helpful with directions and will often walk you partway there. This phrase will get you far — literally.

Ver exemplos
¿Cuánto vale?neutral

How much does it cost?

"¿Cuánto vale?" is how Colombians ask for the price of something. While "¿cuánto cuesta?" works too, "¿cuánto vale?" is more natural in Colombia. In markets and street food stalls, this is one of the most essential phrases.

Ver exemplos
Voltar a todas as categorias

Use estas frases em traduções reais

HablaFlow traduz com espanhol colombiano autêntico — as frases que você acabou de aprender, usadas de forma natural.

Experimentar grátis

Traduzir por país

  • Espanhol mexicano
  • Espanhol colombiano
  • Espanhol peruano
  • Português brasileiro

Por que HablaFlow

  • Inteligência cultural
  • Tradução com tom
  • Biblioteca de frases

Casos de uso

  • Viagens
  • Relacionamentos

Produto

  • Preços
  • API
  • Contato
HablaFlow
Frases latino-americanasPreçosPrivacidadeTermosContato

© 2026 HablaFlow LLC