Travel translation that helps you sound natural
A phrasebook gives you words. HablaFlow gives you the tone — so a greeting, a thank-you, or a question lands the way locals actually say it, wherever your trip takes you.
Respectful, not robotic
Locals notice the difference between a textbook phrase and one that sounds like you mean it. HablaFlow helps with practical situations — greetings, directions, ordering food, prices, and small talk — and explains the regional tone so you come across as warm and respectful, not like you are reading off a screen.
Start with a greeting in each country
What's up / How's it going
¿Qué onda?
¿Qué onda? is the most Mexican way to greet someone casually. Literally "what wave?", it works exactly like "what's up?" in English. You'll hear it…
Why it works →What's up / How are you
¿Qué más?
¿Qué más? is the most Colombian way to greet someone. While it literally translates to "what else?", Colombians use it exactly like "what's up?" or…
Why it works →Friend / Buddy (Peru)
Causa
Causa is the most distinctly Peruvian word for friend or buddy. It comes from Lima street slang and is used widely among young Peruvians. It is firmly…
Why it works →All good / How are you (Brazil)
Tudo bem?
Tudo bem is the most universally safe greeting in Brazil. Used everywhere — by everyone, in every context. The safest, most natural way to open any…
Why it works →Frequently asked questions
How is HablaFlow different from other travel translators?
Most travel apps give you literal words. HablaFlow gives you the natural phrasing and the right tone for the country you are in, so you sound respectful instead of robotic.
Does it work for Mexico, Colombia, Peru, and Brazil?
Yes. HablaFlow covers Mexican, Colombian, and Peruvian Spanish and Brazilian Portuguese, each with its own regional tone.
Can I use it offline while traveling?
HablaFlow includes an offline phrase mode so you can reach essential phrases even without a connection.
Pack a translator that gets the culture
Start free before your next trip.