Colombian Slang
Authentic Colombian slang words and expressions locals actually use
19 phrases
Cool / Awesome / Great
"Bacano" is one of the most distinctly Colombian words for "cool" or "awesome". It can describe a person, situation, thing, or experience. It's warm, positive, and very Colombian.
Cool / Nice / Great
"Chévere" is used across many Latin American countries but is especially beloved in Colombia. It means cool, nice, or great and can describe people, things, or situations.
Friend / Buddy / Bro
"Parcero" (shortened to "parce") is the quintessential Colombian word for a close friend. It's warm, affectionate, and used between people who are genuinely close. Not just an acquaintance — a real friend.
Badass / Impressive / Tough
"Berraco" is a uniquely Colombian expression of admiration. It means someone is tough, impressive, hard-working, or skilled. It's a compliment — calling someone berraco means they're exceptional.
Hangover
In Colombia, a hangover is called a "guayabo". The word literally means guava tree, but Colombians use it exclusively to mean the morning-after feeling after drinking. "Estoy con guayabo" = "I'm hungover".
Party / Going out
"Rumba" in Colombia means a party or a night out. "Ir de rumba" means to go partying. The verb form "rumbear" means to party or go out dancing. Colombia is known for its vibrant rumba culture.
Beer
"Pola" is the Colombian slang word for beer. It comes from "Póker" and "Club Colombia" — two famous Colombian beer brands. Asking for "una pola" is the most natural way to order a beer in Colombia.
Thing / Stuff / Situation
"Vaina" is perhaps the most versatile word in Colombian Spanish. It can mean "thing", "stuff", "situation", "problem", or just about anything. Colombians use it constantly as a filler word.
To hang out / To chill
"Parchar" is the Colombian verb for hanging out or chilling with friends. It comes from "parche" (the group/squad). "¿Vamos a parchar?" means "shall we hang out?" — it's very natural and widely used.
The squad / The group / The hangout
"El parche" refers to your close group of friends or a hangout spot. It's the crew you hang out with. "¿Dónde está el parche?" means "where's everyone hanging out?"
Snitch / Tattletale / Nosy person
"Sapo" literally means toad but in Colombia it's used to call someone a snitch, tattletale, or gossip. "No seas sapo" means "don't be a snitch" or "mind your own business". Very commonly used.
A lot / Fed up / Tired of something
"Harto" in Colombian Spanish means "a lot" or being fed up/tired of something. "Hay harto comida" means "there's a lot of food". "Estoy harto" means "I'm fed up". It's extremely common in everyday Colombian speech.
Blonde / Fair-skinned person
In Colombia, "mono" (male) or "mona" (female) refers to a blonde or fair-skinned person — it's a common nickname and not considered offensive. If you're blonde or fair-skinned, Colombians will likely call you "el mono" or "la mona".
Job / Work / Hustle
"Camello" literally means camel but in Colombian slang it means a job, gig, or work hustle. "Tengo un camello" means "I have a job/gig". It reflects the hardworking culture of Colombians who are always looking for opportunities.
To party / To go out dancing
"Rumbear" is the verb form of "rumba" — it means to go out partying or dancing. Colombia has a world-famous nightlife culture and "rumbear" is a core part of the vocabulary. "¿Vamos a rumbear?" is one of the most common weekend questions.
Expert / Skilled / Pro at something
"Teso" means someone is really skilled, expert, or a pro at something. "Es un teso en fĂştbol" means "he's a pro at football". It's a genuine compliment recognizing someone's skill or expertise.
Dude / Man (term of endearment)
In Colombia, "marica" has been completely repurposed from its derogatory origin into a casual term of endearment between close friends — like "dude" or "man". You'll hear it constantly among friends. However it's extremely context-dependent and should only be used with very close Colombian friends who use it themselves.
Dang / Shoot / Wow (mild exclamation)
"Juepucha" is a mild Colombian exclamation — the polite version of a stronger word. It expresses surprise, frustration, or amazement. It's safe to use in most settings and is very distinctly Colombian.
To freeze up / Get shy / Back out
"Achantarse" means to freeze up, get shy, back out of something, or become intimidated. "Se achantĂł" means "he/she froze up" or "chickened out". Very common in Colombian informal speech.
Use these phrases in real translations
HablaFlow translates with authentic Colombian slang — the phrases you just learned, used naturally.
Try Free